Übersetzer-Kongress in angenehmer Atmosphäre
Die Herausforderungen an Dolmetscher und Übersetzer werden in den Zeiten der Globalisierung immer größer. Selbst bisher verschlossene Welten öffnen ihre Gardinen, nicht nur in wirtschaftlicher, sondern auch in politischer und kultureller Hinsicht. Durch regelmäßig stattfindende Internationale Übersetzer-Kongresse wird sowohl Übersetzern als auch Autoren und Verlegern die Gelegenheit gegeben, mehr über die vielfältigen Themen und Probleme bei Übersetzungen zu erfahren. Hier geht es nicht immer nur um fachspezifische, sondern auch um grundlegende Dinge wie die Meinungsfreiheit, die Bekämpfung des Analphabetismus, Schriftstellerrechte und die Ausbildung von Übersetzern und Dolmetschern. Auch die Nutzung neuer Medien zur besseren weltweiten Verständigung ist dabei ein wichtiger Punkt.
Beliebter Veranstaltungsort für internationale Übersetzer-Kongresse ist Berlin, das sowohl in wirtschaftlicher als auch kultureller Hinsicht die besten Voraussetzungen für eine Verständigung auf den verschiedensten Ebenen bietet. Sehr viele Hotels in Berlin sind speziell für solche internationale Konferenzen ausgerüstet und können auch selbst auf eine langjährige Erfahrung im Umgang mit internationalen Größen zurückblicken. Natürlich bietet die Hauptstadt mit ihren vielen Universitäten, Botschaften und Kulturzentren auch die besten Bedingungen, um genügend namhafte Wissenschaftler, Politiker und Schriftsteller zu diesen Kongressen einzuladen und ihre Erfahrungen und Gedanken als Beitrag für eine bessere internationale Verständigung in die Veranstaltungen einfließen zu lassen.
Neben solchen Ausführungen und Referaten finden aber auch zahlreiche Seminare und Arbeitskreise in kleineren Runden statt, wo fachspezifische Themen behandelt werden. So kann sich jeder entsprechend seinen Interessen mit Kollegen aus anderen Kulturkreisen z. B. über die Übersetzung von belletristischer Literatur oder Kochbüchern austauschen, genauso wie über die Übersetzung von Fachliteratur oder Montageanleitungen für Faltstores. Eine ebenso wichtige Rolle spielt beim Übersetzen auch die Pflege der jeweiligen Sprache, das Analysieren ihrer Veränderungen, die Unterschiede zwischen wörtlichem und schriftlichen Sprachgebrauch und welchen Einfluss die Globalisierung auf sie hat. Jede Sprache und jede Nation sollte auf solch einem Übersetzerkongress vertreten sein, um ihren individuellen Beitrag zur Vielfalt der zwischenmenschlichen Verständigung erbringen.


